Среда, 24.04.2024, 17:20
Приветствую Вас Гость

[ Новые сообщения · Мой профиль · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Вход ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Архив - только для чтения
Модератор форума: nightwing8095  
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Уроки для начинающих » Урок №1. Как перевести комикс
Урок №1. Как перевести комикс
farmboyДата: Суббота, 13.03.2010, 08:48 | Сообщение # 1

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Итак, это первый и, пожалуй, единственный урок, посвященный переводам комиксов. Здесь будут рассмотрены рекомендации, а также ошибки, которые совершают начинающие переводчики.

Прежде чем браться за перевод:

Главное, вы должны знать английский и русский язык. Знание русского не так важно, так как ошибки можно будет проверить в Word'e, но программа не всесильна и придется думать головой. Что касается английского, скажу сразу, никакие ПРОМТЫ и ему подобные программы не помогут. Это основная ошибка, которую совершаю начинающие переводчики. «Отсебятина» неприемлема – это может привести к тому, что смысл комикса будет потерян. Также не стоит стремиться к дословности: главное – сохранить общий смысл фразы. Всегда прокручивайте в голове то, что говорят герои. Если звучит какой-то бред, значит это что-то не то.
Очень важен интерес переводчика к комиксу. Самая распространенная ошибка начинающего переводчика в том, что он выбирает сложный и неинтересный для себя комикс. Ничем хорошим это не заканчивается. Вот мой совет: выберите в качестве дебютного перевода какой-нибудь 30-40 страничный One Shot, а еще лучше классический комикс, потому что там нет интеллектуальной нагрузки. Да, в них очень много текста, зато, переведя определенное количество таких комиксов, вы наберетесь опыта.

Запись перевода:

Ни в кое случаи не записывайте перевод в Блокноте, потому что там нет возможности выделять слова жирным и курсивным шрифтом.
Лучше всего писать в Microsoft Word. Автор выделяет слова, интонации. Не выделяя нужные слова, можно потерять смысл фразы.

Оформление перевода:

Стандартом для оформления являются скрипты комиксов, которые используют леттереры, инкеры и художники.
Вот пример скрипта:

Code
PAGE THREE:
3.1.1 VICKI: So we’re got ourselves a man of steel in Metropolis—
3.1.2 CAP: Cotham City.
3.1.3 CAP: Vicki Vale.

Можно, конечно, писать и по-другому, главное – заранее договорится об этом с оформителем.

Мат, нецензурная лексика:

Тут несколько подходов. Все зависит от возрастных ограничений. Если их нет, нужно переводить как заниженную лексику. Если они есть, «цензуриться» сильно не надо.
И еще, если мат закрашивается вот такими символами *@!&$, нужно угадать слово и также закрасить его при переводе.

Иные языки в комиксе:

Тут речь идет о том, что делать, если в комиксе будет другой язык кроме английского, например, французский, японский и пр.
Перевести можно по-разному: ничего не переводить и сделать в внизу сноску, перевести и вставить в специальные скобки и просто переписать русскими буквами.

Перевод звуков:

Не все так легко как кажется. Вот перечень основных звуков, их перевод и значение:


Основные звуки
Перевод
Значение
Blam
Бах! Ба-Бах!
Резкий звук, например, выстрел
Brekk
Тра-та-та! Др-р-р!
Например, очередь из автомата
Chk
Щелк
Crash
Крэш!
Удар
Chuk
Тук
Звук короткого удара
Fapp
Хлоп
Хлопок ладонями
Krak
Хрясь
Громкий удар
Kruk
Хрусть
Хруст
Kukk
Тук
Короткий удар
Kunk
Тук
Pak
Тук
Pok
Чпок
Удар об твердую поверхность
Rrrrrrrrrr
Р-р-р-р-р
Рычание
Snap
щелк
Spukk
Тук
Wump
Бум
Падение с высоты

Если попадется звук, не указанный выше, нужно переписать его русскими буквами. Главное, всегда представляйте, как это звучит.

Полезные для переводчика ссылки:

Многоязычный словарь - http://www.multitran.ru/
Английские крылатые выражения - http://www.worldwidewords.org/index.htm
Словарь трудных слов - http://www.talktalk.co.uk/reference/dictionaries/difficultwords/
Словарь уличного сленга - http://www.urbandictionary.com/
Идиомы английского языка - http://www.usingenglish.com/reference/idioms/



Автор урока - nightwing8095. Редакция - lexy.
 
OrtegaДата: Суббота, 13.03.2010, 12:33 | Сообщение # 2

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (farmboy)
Ни в кое случаи не записывайте перевод в Блокноте
я там и перевожу biggrin


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...


Сообщение отредактировал Ortega - Суббота, 13.03.2010, 12:34
 
farmboyДата: Суббота, 13.03.2010, 12:47 | Сообщение # 3

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Quote (Ortega)
я там и перевожу

Смысла записывать в Worde не вижу, т.к. при копировании текста все выделения жирным или курсивом все равно не передаются в фотошоп. Все и так вручную нужно делать.
 
nightwing8095Дата: Суббота, 13.03.2010, 20:25 | Сообщение # 4

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Quote (farmboy)
Смысла записывать в Worde не вижу, т.к. при копировании текста все выделения жирным или курсивом все равно не передаются в фотошоп. Все и так вручную нужно делать.

Даже если при копировании выделений нет, все равно нужно знать как что подчеркнуто.
 
OrtegaДата: Суббота, 13.03.2010, 20:31 | Сообщение # 5

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (nightwing8095)
все равно нужно знать как что подчеркнуто
а на оригинале комикса это разве не видно???


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
nightwing8095Дата: Суббота, 13.03.2010, 20:34 | Сообщение # 6

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Quote (Ortega)
а на оригинале комикса это разве не видно???

Оформителю не обязатеьно знать английский.
 
николайДата: Суббота, 15.01.2011, 13:42 | Сообщение # 7

Сообщений: 21
Статус: Offline
А Paint.NET можно переводить?
 
farmboyДата: Суббота, 15.01.2011, 13:56 | Сообщение # 8

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Quote (николай)
А Paint.NET можно переводить?

Не думаю, что у данной программы достаточно функционала для оформления комикса. Советую установить Adobe Photoshop CS3.
 
rockДата: Четверг, 24.03.2011, 14:33 | Сообщение # 9

Сообщений: 10
Статус: Offline
А как мне написать на русском слово - GNUHH
 
SKARLET-SPIDERДата: Четверг, 24.03.2011, 14:42 | Сообщение # 10

Сообщений: 3174
Статус: Offline
ГНАХХ или ГАХХвот как то так.


загрузка наград ...
 
NZWAДата: Вторник, 05.06.2012, 16:38 | Сообщение # 11

Сообщений: 3
Статус: Offline
Всем привет. Хочу переводить комиксы. что для этого нужно сделать, с кем из модераторов связаться?
 
farmboyДата: Понедельник, 18.06.2012, 22:52 | Сообщение # 12

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Quote (NZWA)
Всем привет. Хочу переводить комиксы. что для этого нужно сделать, с кем из модераторов связаться?

По поводу переводов можно обратиться ко мне в личку.
 
namorl1Дата: Среда, 14.11.2012, 21:59 | Сообщение # 13

Сообщений: 1
Статус: Offline
а как перевести sqrsssshhhh?
 
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Уроки для начинающих » Урок №1. Как перевести комикс
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: