Воскресенье, 12.05.2024, 01:50
Приветствую Вас Гость

[ Новые сообщения · Мой профиль · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Вход ]
Архив - только для чтения
Модератор форума: nightwing8095  
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Помощь переводчику\оформителю » В помощь переводчику (Помогаем друг другу в переводе комиксов.)
В помощь переводчику
farmboyДата: Среда, 30.12.2009, 16:15 | Сообщение # 1

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Здесь переводчики могут попросить помощи с переводом отдельных фраз, предложений или слов и т.д.
 
farmboyДата: Воскресенье, 09.01.2011, 15:56 | Сообщение # 241

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Quote (Brut)
Какой комикс?

Superman Batman 76, ссылка в личке.
 
BrutДата: Воскресенье, 09.01.2011, 17:43 | Сообщение # 242

Сообщений: 746
Статус: Offline
Страница 1:
1. "Битва" продолжалась более часа. Но... всегда есть потрясения, которые нужно преодолеть.
2. Разные потрясения.



загрузка наград ...
 
farmboyДата: Понедельник, 10.01.2011, 14:58 | Сообщение # 243

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Brut, спасибо. Со второй страницей все разрешилось.
 
BrutДата: Понедельник, 10.01.2011, 17:44 | Сообщение # 244

Сообщений: 746
Статус: Offline
Quote (farmboy)
Brut, спасибо. Со второй страницей все разрешилось.

Разве ты переводишь С/Б?



загрузка наград ...
 
farmboyДата: Понедельник, 10.01.2011, 20:22 | Сообщение # 245

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Quote (Brut)
Разве ты переводишь С/Б?

Ortega занят Бэтменом. Я решил его не отвлекать.
Quote (Brut)
Когда нажимаю на твой ник, он не переносится в чат.

Это один из глюков новой формы ответа.
 
OrtegaДата: Вторник, 18.01.2011, 23:08 | Сообщение # 246

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Что-то я никак не уловлю значение последней фразы...

Значение первой половины мне кажется, это что-то типа "как и предполагалось по плану..."
Вот только как его согласовать со второй частью не пойму никак <_<


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
JamceДата: Вторник, 18.01.2011, 23:30 | Сообщение # 247

Сообщений: 132
Статус: Offline
Ortega,
Quote (Ortega)
Значение первой половины мне кажется, это что-то типа "как и предполагалось по плану..." Вот только как его согласовать со второй частью не пойму никак <_<

Мм...может:
"...Я придумал лучше".





загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Среда, 19.01.2011, 00:55 | Сообщение # 248

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (Jamce)
"...Я придумал лучше".
Да нет. Там ведь о плане врага говорится. Хмм...


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
JamceДата: Среда, 19.01.2011, 07:31 | Сообщение # 249

Сообщений: 132
Статус: Offline
Quote (Ortega)
Да нет. Там ведь о плане врага говорится. Хмм...

"У него всё идёт по плану...
...А я придумаю лучше"
Что-то типо такого,но надо подогнать под контекст.





загрузка наград ...
 
BrutДата: Среда, 19.01.2011, 10:31 | Сообщение # 250

Сообщений: 746
Статус: Offline
Quote (Ortega)
Да нет. Там ведь о плане врага говорится. Хмм...

Почему про планы врага? Как я понял, он говорит о своих планах.
"Планы меняются...и с каждым разом я придумываю все лучше."



загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Среда, 19.01.2011, 15:55 | Сообщение # 251

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (Brut)
Почему про планы врага?
Просто было несколько "порций" этих мышей, вот я посчитал, что это о планах врага говориться.

Quote (Brut)
"Планы меняются...и с каждым разом я придумываю все лучше."
Фраза на следующей странице: "но(и) я заинтересован в этом".
Обрати внимание, Better тут скорее всего имя существительное.

Все же я переведу "Раз план работает... я противостою лучшим", если у кого-то нет других советов.


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...


Сообщение отредактировал Ortega - Среда, 19.01.2011, 16:02
 
BrutДата: Среда, 19.01.2011, 17:02 | Сообщение # 252

Сообщений: 746
Статус: Offline
Quote (Ortega)
Все же я переведу "Раз план работает... я противостою лучшим", если у кого-то нет других советов.


Какой комикс переводишь?



загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Среда, 19.01.2011, 17:27 | Сообщение # 253

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Batman #656. Почти перевел. Вот бы хоть чуть больше времени...

Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
BrutДата: Среда, 19.01.2011, 17:32 | Сообщение # 254

Сообщений: 746
Статус: Offline
Может тогда так: "планы меняются...и враг становится сильнее"
Хотя я так и не понял, что там имелось в виду.



загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Среда, 19.01.2011, 18:09 | Сообщение # 255

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (Brut)
"планы меняются...и враг становится сильнее"
Вот что больше всего не нравиться, это использование слова "меняются". Мне кажется тут как раз наоборот, все идет по плану.

Ладно, оставлю на усмотрение Джерико smile
Вроде бы мой вариант, написанный выше, не такой уж безнадежный)


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
rockДата: Четверг, 24.03.2011, 21:01 | Сообщение # 256

Сообщений: 10
Статус: Offline
перевожу ком: Бетмен и Робин №13, как мне перевести следующию фразу: Now you will never tell
 
OrtegaДата: Четверг, 24.03.2011, 23:09 | Сообщение # 257

Сообщений: 2219
Статус: Offline
"Больше ты не заговоришь"

Чтобы точнее перевести, надо знать контекст.


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
rockДата: Четверг, 24.03.2011, 23:52 | Сообщение # 258

Сообщений: 10
Статус: Offline
Ortega, спс, то что надо!!!!
 
RedBirdДата: Суббота, 02.04.2011, 10:05 | Сообщение # 259

Сообщений: 13
Статус: Offline
Я не пойму как перевести вот это "Richardson recently performed in "You Wouldn't Know Him... He Lives in Texas..." at London's Roundhouse Theatre, and appears in the upcoming short "Siren Syndrome"


загрузка наград ...
 
RedBirdДата: Суббота, 02.04.2011, 14:09 | Сообщение # 260

Сообщений: 13
Статус: Offline
Спасибо, помог. biggrin


загрузка наград ...
 
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Помощь переводчику\оформителю » В помощь переводчику (Помогаем друг другу в переводе комиксов.)
Поиск: