Воскресенье, 05.05.2024, 15:16
Приветствую Вас Гость

[ Новые сообщения · Мой профиль · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Вход ]
Архив - только для чтения
Модератор форума: nightwing8095  
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Помощь переводчику\оформителю » В помощь переводчику (Помогаем друг другу в переводе комиксов.)
В помощь переводчику
farmboyДата: Среда, 30.12.2009, 16:15 | Сообщение # 1

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Здесь переводчики могут попросить помощи с переводом отдельных фраз, предложений или слов и т.д.
 
OrtegaДата: Суббота, 30.01.2010, 20:40 | Сообщение # 61

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Brut, даже не знаю... может "100 великих лет" но вряд ли.

Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
BrutДата: Воскресенье, 31.01.2010, 20:46 | Сообщение # 62

Сообщений: 746
Статус: Offline
как тут про радио перевести?
[spoiler="Изображение"][/spoiler]



загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Воскресенье, 31.01.2010, 22:35 | Сообщение # 63

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Brut, я не совсем понял, но радио 88 - это типа "Армянское радио" biggrin

Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
nightwing8095Дата: Вторник, 02.02.2010, 21:02 | Сообщение # 64

Сообщений: 1152
Статус: Offline
And pray my upper body strength holds out.

Добавлено (02.02.2010, 21:02)
---------------------------------------------
"Cпасибо" <_<

Сообщение отредактировал nightwing8095 - Понедельник, 01.02.2010, 22:54
 
OrtegaДата: Вторник, 02.02.2010, 22:30 | Сообщение # 65

Сообщений: 2219
Статус: Offline
nightwing8095,


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
nightwing8095Дата: Вторник, 02.02.2010, 22:32 | Сообщение # 66

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Ortega, спасибо, что ответил, а не промолчал.
 
BrutДата: Суббота, 06.02.2010, 21:33 | Сообщение # 67

Сообщений: 746
Статус: Offline
"the continued bullying of coucilmen and recorded threats to judges until they were removed and replaced"
[spoiler="Изображение"][/spoiler]

Добавлено (06.02.2010, 21:33)
---------------------------------------------
"let's take this outside", "you mean, let's take this--to go"
[spoiler="Изображение"][/spoiler]



загрузка наград ...
 
BrutДата: Суббота, 06.03.2010, 20:40 | Сообщение # 68

Сообщений: 746
Статус: Offline
farmboy, тебе подошли те, что я дал? Попробую найти для этого.

Добавлено (06.03.2010, 20:40)
---------------------------------------------
"gulp"
[spoiler="Картинка"][/spoiler]



загрузка наград ...
 
farmboyДата: Суббота, 06.03.2010, 22:09 | Сообщение # 69

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Quote (Brut)
farmboy, тебе подошли те, что я дал? Попробую найти для этого.

Да, спасибо.

Quote (Brut)
gulp

Это звук глотания.
 
farmboyДата: Вторник, 09.03.2010, 23:43 | Сообщение # 70

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Как лучше перевести название комикса Kingdom Come?
 
nightwing8095Дата: Вторник, 09.03.2010, 23:48 | Сообщение # 71

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Quote (farmboy)
Как лучше перевести название комикса Kingdom Come?

А что это такое?
 
nightwing8095Дата: Среда, 10.03.2010, 00:00 | Сообщение # 72

Сообщений: 1152
Статус: Offline
farmboy, ну если come в этом случае означает - случайный. Тогда - СЛУЧАЙНОЕ ЦАРСТВО. Хотя есть еще тьма вариантов.
 
farmboyДата: Среда, 10.03.2010, 00:10 | Сообщение # 73

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Quote (nightwing8095)
А что это такое?

Элсволд про Супермена будущего от Марка Войда и Алекса Росса.

Quote (nightwing8095)
СЛУЧАЙНОЕ ЦАРСТВО

Маловероятно. Мне почему-то кажется, что подойдет название "Царствие придет".
 
OrtegaДата: Среда, 10.03.2010, 00:31 | Сообщение # 74

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (farmboy)
"Царствие придет"
царство будущего


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
BrutДата: Среда, 10.03.2010, 12:32 | Сообщение # 75

Сообщений: 746
Статус: Offline
farmboy, есть вариант как Загробный Мир.


загрузка наград ...
 
ShuherДата: Среда, 10.03.2010, 12:47 | Сообщение # 76

Сообщений: 97
Статус: Offline
Quote (farmboy)
"Царствие придет".

думаю, это правильный вариант.


Всё что есть на русском - DC comics
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2925001
загрузка наград ...
 
BrutДата: Среда, 10.03.2010, 15:41 | Сообщение # 77

Сообщений: 746
Статус: Offline
Quote (farmboy)
"Царствие придет"

Может лучше "Царство придет"?



загрузка наград ...
 
farmboyДата: Среда, 10.03.2010, 15:58 | Сообщение # 78

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Brut, в библии пишется "Царствие придет".
 
OrtegaДата: Среда, 10.03.2010, 16:06 | Сообщение # 79

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (farmboy)
в библии пишется "Царствие придет"
а мы Библию собрались переводить?)) я к тому, что Kingdom вообще если переводить будет королевство. "Царствие" - это славянское слово. А "королевство" взято с английского языка.


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
farmboyДата: Среда, 10.03.2010, 16:07 | Сообщение # 80

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Ortega, это фраза из библии.
 
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Помощь переводчику\оформителю » В помощь переводчику (Помогаем друг другу в переводе комиксов.)
Поиск: