Суббота, 18.05.2024, 23:56
Приветствую Вас Гость

[ Новые сообщения · Мой профиль · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Вход ]
Архив - только для чтения
Модератор форума: nightwing8095  
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Помощь переводчику\оформителю » В помощь переводчику (Помогаем друг другу в переводе комиксов.)
В помощь переводчику
farmboyДата: Среда, 30.12.2009, 16:15 | Сообщение # 1

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Здесь переводчики могут попросить помощи с переводом отдельных фраз, предложений или слов и т.д.
 
BrutДата: Вторник, 30.03.2010, 20:15 | Сообщение # 101

Сообщений: 746
Статус: Offline
nightwing8095, там есть кнопочка увеличить и она станет в реальный размер.


загрузка наград ...
 
Jor-ElДата: Среда, 14.04.2010, 18:00 | Сообщение # 102

Сообщений: 5
Статус: Offline
Помогите, что-то я застрял вот с такой фразой. Sometimes you get to blast the mailbox. В тексте сказано, что это вроде как устоявшееся старое выражение. Но его перевод найти нигде не могу. "Иногда тебе необходимо взорвать почтовой ящик"... ммм... ерунда))))) Может кто знает?

Добавлено (14.04.2010, 18:00)
---------------------------------------------
ил хотя бы что у янки ассоциируется с почтовым ящиком?

 
ShuherДата: Среда, 14.04.2010, 20:10 | Сообщение # 103

Сообщений: 97
Статус: Offline
Quote (Jor-El)
ил хотя бы что у янки ассоциируется с почтовым ящиком?

сибирская язва, я думаю)

Добавлено (14.04.2010, 20:10)
---------------------------------------------
может подойдёт по контексту
"иногда надо думать шире"
или
"иногда надо взорвать свой привычный образ мышления"
?


Всё что есть на русском - DC comics
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2925001
загрузка наград ...
 
nightwing8095Дата: Среда, 14.04.2010, 20:13 | Сообщение # 104

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Quote (Shuher)
"иногда надо взорвать свой привычный образ мышления"

Или "Порой нужно думать вне логики."
 
Jor-ElДата: Среда, 14.04.2010, 20:36 | Сообщение # 105

Сообщений: 5
Статус: Offline
Недописал я оказывается фразу.
Все тож самое только так:
Sometimes you get to blast the mailbox and sometimes the mailbox is you.
Вообще не понимаю. Но насчет образа, оч даже может быть. Спасибо. Логика тут меньше по моему подходит. Кстати, там как раз парень взрывает кое-что. А эту фразу говорит Хлоя... точнее она как бы рассуждает про себя.
 
nightwing8095Дата: Среда, 14.04.2010, 20:38 | Сообщение # 106

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Jor-El, а можно изображение, так порой лучше смысл фразы понять?
 
Jor-ElДата: Среда, 14.04.2010, 20:41 | Сообщение # 107

Сообщений: 5
Статус: Offline
Sure. Их тут 2:

На первом изображении в нижнем правом углу

Прикрепления: 5496789.jpg (272.3 Kb) · 8737972.jpg (266.4 Kb)
 
nightwing8095Дата: Среда, 14.04.2010, 20:58 | Сообщение # 108

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Jor-El, Такой вариант: "...и тогда сам взорвешься."
 
BrutДата: Среда, 14.04.2010, 21:00 | Сообщение # 109

Сообщений: 746
Статус: Offline
Quote (Shuher)
"иногда надо взорвать свой привычный образ мышления"
?


если так, то вторая часть фразы как будет выглядеть? Думаю тут что то другое.

Добавлено (14.04.2010, 21:00)
---------------------------------------------

Quote (nightwing8095)
"...и тогда сам взорвешься."

"...а иногда ты взрываешься сам."



загрузка наград ...
 
farmboyДата: Среда, 14.04.2010, 21:00 | Сообщение # 110

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Quote (Jor-El)
Sometimes you get to blast the mailbox and sometimes the mailbox is you

Не знаю как перевести, но у американских подростков есть такая "забава" - ездить на машине по округе и сшибать почтовые ящики. Может как-то с этим связано?
 
Jor-ElДата: Среда, 14.04.2010, 21:06 | Сообщение # 111

Сообщений: 5
Статус: Offline
farmboy, что-то типа иногда ты сшибаешь ящик, а иногда сшибают тебя... как-то так мне кажется вполне логичным..

Добавлено (14.04.2010, 21:03)
---------------------------------------------
только это сказать надо правильно

Добавлено (14.04.2010, 21:06)
---------------------------------------------
nightwing8095, Brut, спасибо. Стоит поразмыслить.

 
nightwing8095Дата: Среда, 14.04.2010, 21:07 | Сообщение # 112

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Quote (farmboy)
е знаю как перевести, но у американских подростков есть такая "забава" - ездить на машине по округе и сшибать почтовые ящики. Может как-то с этим связано?

Quote (Jor-El)
только это сказать надо правильно

Это относится к американскому менталитету, значит нужно сделать сноску.
 
ShuherДата: Среда, 14.04.2010, 21:15 | Сообщение # 113

Сообщений: 97
Статус: Offline
Brut, я ж писал не зная контекста...

Всё что есть на русском - DC comics
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2925001
загрузка наград ...
 
Jor-ElДата: Среда, 14.04.2010, 21:26 | Сообщение # 114

Сообщений: 5
Статус: Offline
[spoiler="farmboy"]Осталось 17 страниц перевести. Это так, чтобы держать Вас в курсе. =)[/spoiler]

Я, пожалуй, переведу, примерно так: иногда ты сшибаешь ящик, а иногда сшибают тебя. И сделаю сноску. Спасибо всем за помощь!

 
BrutДата: Пятница, 16.04.2010, 09:40 | Сообщение # 115

Сообщений: 746
Статус: Offline
"i thought you were buying"
[spoiler="Спойлер"][/spoiler]



загрузка наград ...
 
ShuherДата: Пятница, 16.04.2010, 12:35 | Сообщение # 116

Сообщений: 97
Статус: Offline
Эй, я думала ты угощаешь! (то есть он расплачивается за еду, которую они едят)

Всё что есть на русском - DC comics
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2925001
загрузка наград ...
 
BrutДата: Воскресенье, 18.04.2010, 11:20 | Сообщение # 117

Сообщений: 746
Статус: Offline
Shuher, спасибо, мне этот вариант почему-то в голову не пришел.

Добавлено (18.04.2010, 11:20)
---------------------------------------------
"all the awful cofee you want..."
[spoiler="Спойлер"][/spoiler]



загрузка наград ...
 
АмериканецДата: Понедельник, 03.05.2010, 21:02 | Сообщение # 118

Сообщений: 32
Статус: Offline
Не могу перевести " raw bradbury"
help please
 
farmboyДата: Понедельник, 03.05.2010, 21:11 | Сообщение # 119

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Американец, Ray Bradbury - Рэй Брэдбери - знаменитый писатель фантаст, автор "451 по Фаренгейту".
 
J3RICHO4733Дата: Понедельник, 03.05.2010, 21:21 | Сообщение # 120

Сообщений: 2
Статус: Offline
Американец, стыдно не знать. Рэй - великий писатель.
 
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Помощь переводчику\оформителю » В помощь переводчику (Помогаем друг другу в переводе комиксов.)
Поиск: