Понедельник, 06.05.2024, 18:41
Приветствую Вас Гость

[ Новые сообщения · Мой профиль · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Вход ]
Архив - только для чтения
Модератор форума: nightwing8095  
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Помощь переводчику\оформителю » В помощь переводчику (Помогаем друг другу в переводе комиксов.)
В помощь переводчику
farmboyДата: Среда, 30.12.2009, 16:15 | Сообщение # 1

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Здесь переводчики могут попросить помощи с переводом отдельных фраз, предложений или слов и т.д.
 
OrtegaДата: Среда, 10.03.2010, 16:50 | Сообщение # 81

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (farmboy)
это фраза из библии
с английской Библии, а славянское слово, как мне кажется, не вписывается в американский комикс


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
ShuherДата: Среда, 10.03.2010, 17:00 | Сообщение # 82

Сообщений: 97
Статус: Offline
Ortega, когда переводят молитвы,которые звучат в американских фильмах, то говорят не Королевство Божье же, а царствие господне либо царство небесное и т.д.

Всё что есть на русском - DC comics
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2925001
загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Среда, 10.03.2010, 17:04 | Сообщение # 83

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Shuher, да понимаю... просто это меня, как верующего человека, лично оскорбляет. И так все эти сравнивания Супермена и Бога, больно видеть. А тут ещё и комикс
Quote (Shuher)
царствие господне


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...


Сообщение отредактировал Ortega - Среда, 10.03.2010, 17:05
 
ShuherДата: Среда, 10.03.2010, 17:15 | Сообщение # 84

Сообщений: 97
Статус: Offline
Ortega, супермен не бог. просто в этих комиксах люди на него смотрят как на мессию. его образ слизан с иисуса + добавлены суперспособности. а если именно супермен принесёт то самое желанное царствие добра и справедливости, то в этом нет ничего плохого, я думаю.

Всё что есть на русском - DC comics
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2925001
загрузка наград ...
 
NKVDДата: Среда, 10.03.2010, 19:51 | Сообщение # 85

Сообщений: 10
Статус: Offline
Хм...
Комрадс. И прочее.
Собственно, так я этим нанимаюсь, сегодня проконсультировался на факультете филологии СПбГУ.
Кратко пересказал суть.
Люди знающие пришли к выводу, что все таки адекватней будет перевести это дело как "Второе пришествие".
Еще был вариант "Конец света" ибо в некоторых фразах это употребляется так.
Я лично за вариант "Второе пришествие", хотя вот "Царствие грядет" тоже хорошо.

Quote (Ortega)
а мы Библию собрались переводить?)) я к тому, что Kingdom вообще если переводить будет королевство. "Царствие" - это славянское слово. А "королевство" взято с английского языка.

У Миллера в "300" Леонид тоже был King, а по факту он Царь, ибо грек. Наши адекватно и перевели.
Слово вписывается, так как имеет контекст.
Так как "Kingdom come" выдернуто из Библии (англоязычной), то мы имеем полное право, для адаптации, взять фразу из нашего варианта писания.


Сообщение отредактировал NKVD - Среда, 10.03.2010, 19:52
 
BrutДата: Четверг, 11.03.2010, 10:33 | Сообщение # 86

Сообщений: 746
Статус: Offline
Не знал что это из Библии, тогда просто надо взять наш аналог.


загрузка наград ...
 
farmboyДата: Суббота, 20.03.2010, 15:29 | Сообщение # 87

Сообщений: 2598
Статус: Offline
При оформлении "Crisis On Infinite Earths" появилось несколько вопросов:

- название комикса переводить как "Кризис бесконечных Земель" или "Кризис на бесконечных Землях"?

- Монитора называть "монитором" или "наблюдателем"?

- Wonder Woman называть "Чудо-женщиной" или "Вандер Вуман"?

 
BrutДата: Суббота, 20.03.2010, 16:57 | Сообщение # 88

Сообщений: 746
Статус: Offline
Quote (farmboy)
"Кризис на бесконечных Землях"

Quote (farmboy)
"наблюдателем"



загрузка наград ...
 
farmboyДата: Суббота, 20.03.2010, 17:45 | Сообщение # 89

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Brut, думаю, все таки "монитор". Т.к. есть еще "анти-монитор",что же его "анти-наблюдателем" называть?
 
BrutДата: Суббота, 20.03.2010, 18:12 | Сообщение # 90

Сообщений: 746
Статус: Offline
Quote (farmboy)
Brut, думаю, все таки "монитор". Т.к. есть еще "анти-монитор",что же его "анти-наблюдателем" называть?

Тогда "монитор"



загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Суббота, 20.03.2010, 20:18 | Сообщение # 91

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (farmboy)
"Кризис на бесконечных Землях"

Quote (farmboy)
"монитором"

Quote (farmboy)
"Чудо-женщиной"


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
nightwing8095Дата: Суббота, 20.03.2010, 22:42 | Сообщение # 92

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Quote (farmboy)
наблюдателем

Это еще и персонаж из комиксов Марвел, так что лучше монитор.
 
nightwing8095Дата: Понедельник, 22.03.2010, 20:21 | Сообщение # 93

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Есть одна проблема, называется европейский цирковой сленг.
 
ShuherДата: Пятница, 26.03.2010, 13:21 | Сообщение # 94

Сообщений: 97
Статус: Offline
http://img191.imageshack.us/img191/8581/28104845.jpg

помогите плиз найти эту цитату эйнштейна в квалифицированном и официальном русском варианте.


Всё что есть на русском - DC comics
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2925001
загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Пятница, 26.03.2010, 13:39 | Сообщение # 95

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Shuher, может тут будет



Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...


Сообщение отредактировал Ortega - Пятница, 26.03.2010, 13:43
 
farmboyДата: Пятница, 26.03.2010, 14:16 | Сообщение # 96

Сообщений: 2598
Статус: Offline
Не то, но похожее: "Единственное, что может направить нас к благородным мыслям и поступкам, - это пример великих и нравственно чистых личностей."
 
BrutДата: Воскресенье, 28.03.2010, 15:05 | Сообщение # 97

Сообщений: 746
Статус: Offline
Как лучше перевести "Metroposil Special Crimes Unit"?


загрузка наград ...
 
OrtegaДата: Воскресенье, 28.03.2010, 15:52 | Сообщение # 98

Сообщений: 2219
Статус: Offline
Quote (Brut)
Metroposil Special Crimes Unit
специальное оружие для преступлений в Метрополисе?????


Простите и прощайте... Увидимся в следующей жизни.
eliminated
загрузка наград ...
 
BrutДата: Воскресенье, 28.03.2010, 16:16 | Сообщение # 99

Сообщений: 746
Статус: Offline
"readings are coming in well"
[spoiler="Изображение"]http://picasaweb.google.ru/lh/photo/p5S4aP-366qJNh1_mJirMA?feat=directlink[/spoiler]



загрузка наград ...
 
nightwing8095Дата: Вторник, 30.03.2010, 20:13 | Сообщение # 100

Сообщений: 1152
Статус: Offline
Brut, закинь картинку в реальном размере. Ничего не могу разобрать.
 
Форум Supermedia » Центр подготовки оформителей и переводчиков комиксов » Помощь переводчику\оформителю » В помощь переводчику (Помогаем друг другу в переводе комиксов.)
Поиск: